웃음의 아리아 오페라 "박쥐" 중에서 / 소프라노 이윤경

2019. 12. 25. 06:47. 팝페라 外





Mein Herr Marquis 친애하는 후작님

(J. Strauss, Die Fledermaus :

요한스트라우스 2세, 박쥐) 독일 오페라


Mein Herr Marquis, ein Mann wie Sie 

Sollt’ besser das verstehn,

Darum rate ich, ja genauer sich 

Die Leute anzusehen! 

친애하는 후작님, 당신과 같은 분은

그것을 보다 잘 이해하셔야죠,

그런까닭에 나는 충고합니다, 보다 더 세심하게

사람들을 응시하세요!


Die Hand ist doch wohl gar zo fein, hahaha

Dies Füsschen so zierlich und klein, hahaha

손도 물론 확실히 좋겠지요, 하하하

이 발도 매우 곱고 작지요, 하하하


Die Sprache, die ich führe 

Die Taille, die Tournüre, 

Dergleichen finden Sie 

Bei einer Zofe nie!

언어, 내가 사용하는

허리, 세련된 맵시,

그런 것들을 당신은

시녀에게서 발견하지 못합니다!



Gestehn müssen Sie fürwahr, 

Sehr komisch dieser Irrtum war! 

Ja, sehr komisch, hahaha, 

Ist die Sache, hahaha.

자백하셔야 합니다 당신은 정말로

매우 코믹했습니다 이 실수는!

그래요, 정말 코믹했지요, 하하하

그것은, 하하하


Drum verzeihn Sie, hahaha, 

Wenn ich lache, hahaha! 

Ja, sehr komisch, hahaha

Ist die Sache, hahaha! 

그러므로 용서해주세요, 하하하

내가 웃더라도, 하하하 

예, 매우 코믹합니다, 하하하

그 일은 말이죠, 하하하!


Sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie! 

Mit dem Profil im griech’schen Stil 

Beschenkte mich Natur: 

매우 코믹하십니다, 후작님, 당신은!

그리스 스타일로 된 프로필과 더불어

나를 선물하였지요 자연이



Wenn nicht dies Gesicht schon genügend spricht, 

So sehn Sie die Figur!

만일 얼굴이 이미 충분히 말하지 않았더라면

당신께서 몸매를 보시지요!


Schaun durch die Lorgnette Sie dann, ah, 

Sich diese Toilette nur an, ah 

Mir scheint wohl, die Liebe 

Macht Ihre Augen trübe, 

손잡이 달린 안경을 통해서 보세요, 아,

이 화장(치장)을 좀 보세요, 아

나에게 여겨집니다 사랑은

당신의 두 눈을 흐리게 만듭니다,


Der schönen Zofe Bild 

Hat ganz Ihr Herz erfüllt! 

Nun sehen Sie sie überall,

Sehr komisch ist fürwahr der Fall!

아름다운 시녀의 이미지가

당신의 마음을 꽉 채웠군요!

이제 도처의 모든 곳을 보세요,

매우 코믹해요 정말로 이번 경우!



Ja, sehr komisch, hahaha 

Ist die Sache, hahaha 

Drum verzeihn Sie, hahaha

그래요, 매우 코믹해요, 하하하

 이 일은, 하하하

그러므로 용서하세요, 하하하


Wenn ich lache, hahaha! 

Ja, sehr komisch, hahaha

Ist die Sache, hahaha etc

만일 내가 웃더라도, 하하하!

그래요, 매우 코믹해요, 하하하,

이 문제가, 하하하




독일 오페레타(Operetta), 박쥐(Die Fledermaus)중에서

아델레 아리아, <웃음의 왈츠>입니다.

프랑스 보드빌(희곡극) <한밤중의 만찬>을 원작으로 상류사회에 대한

풍자와 바람둥이 인물간 무도회의 일탈(逸脫)을 유쾌하게 풀어 갑니다. 


팔케(Falke)박사가 아이젠슈타인에게

망신당한 것을 앙갚음하기위한 계략의 일환으로

러시아 오를롭스키(Orlofsky) 공작 저택에서 열리는

무도회 파티에 초대된 이쁜 하인 아델레 ...


변장한 하인 아델레는 자신을 알아체는 듯한 

주인 아이젠슈타인 후작(侯爵)을 골탕먹이려고 앙갚음에 동참하며,

착각하지 말라고 놀리듯 유쾌하게 부르는 아리아입니다.


존경하는 후작님... 

저에게서 발견할 수 있는 다양한 매력들은 당신의 하녀에게서는 발견하지 못할 것입니다.

나의 매력에 빠졌나요 ? 제가 당신의 하녀를 닮았다는 것은 웃기는 얘기입니다.

코메디예요... 라고 발뺌하며 놀려대는 노래입니다.