A Hard Rains Gonna' Fall / Bob Dylan

2015. 11. 28. 05:57♬~좋아하는 팝..外


 


Bob DylanA Hard Rains Gonna' Fall

Oh, where have you been, my blue-eyed son?
어디 갔었니, 내 파란 눈의 아이야
《 A Hard Rains Gonna' Fall 》
Oh, where have you been, my darling young one?
어디에 있었어, 내 사랑하는 어린 애야
I've stumbled on the side of twelve misty mountains
안개 낀 12개의 산을 비틀대며 걸었어요
I've walked and I've crawled on six crooked highways
6개의 구부러진 고속도로를 걷고 기었어요
I've stepped in the middle of seven sad forests
7군데의 슬픈 숲을 들렀어요
I've been out in front of a dozen dead oceans
12군데의 사해 앞을 나갔었어요
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard
무덤입구에서부터 1만 마일을 다녀왔어요

And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard and it’s a hard rain’s a-gonna fall
그래서 거친, 거친, 거친 비가 내릴 것 같아요
Oh, what did you see, my blue-eyed son?
무엇을 보았니, 내 푸른 눈의 아이야
Oh, what did you see, my darling young one?
무엇을 보았느냐, 내 사랑하는 어린 아이야

I saw a newborn baby with wild wolves all around it
사방에 야생늑대와 있는 갓난애를 보았어요
I saw a highway of diamonds with nobody on it
아무도 없는 다이아몬드로 된 고속도로를 보았어요
I saw a black branch with blood that kept drippin’
피가 떨어지는 검은 나뭇가지를 보았어요
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin’
피흘리는 망치를 가진 남자들이 가득 찬 방을 보았어요

I saw a white ladder all covered with water
물로 뒤덮인 하얀 사다리를 보았어요

I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken
혀가 망가졌는데 말하는 만 명의 사람을 보았어요
I saw guns and sharp swords in the hands of young children
어린아이들의 손에 총과 날카로운 검이 있는 걸 보았어요
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard and it’s a hard rain’s a-gonna fall

 

 

Bob Dylan - Make You Feel My Love     

 


And what did you hear, my blue-eyed son?
무엇을 들었니, 내 파란 눈의 아들아
And what did you hear, my darling young one?
무엇을 들었어, 내 사랑하는 어린 애야
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin’
호령으로 경고하는 천둥소리를 들었어요
Heard the roar of a wave that could drown the whole world
세계를 삼키는 파도의 포효를 들었어요
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin’
손에서 불이 나는 천명의 드러머가 내는 소리를 들었어요
Heard ten thousand whisperin’ and nobody listenin’

만 명이 속삭이는 소리를 들었어요 근데 아무도 듣지 못했죠
Heard one person starve, I heard many people laughin’
한 명이 굶주리는 소리를, 많은 사람들이 웃는 소리를 들었어요
Heard the song of a poet who died in the gutter
배수로에서 죽은 시인의 노래를 들었어요
Heard the sound of a clown who cried in the alley
계곡에서 우는 광대의 소리를 들었어요

And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard and it’s a hard rain’s a-gonna fall

Oh, who did you meet, my blue-eyed son?
누굴 만났니, 내 파란 눈의 아이야
Who did you meet, my darling young one?
누굴 만났어, 내 어린 애야
I met a young child beside a dead pony
죽은 조랑말 옆에 있는 어린 아이를 만났어요
I met a white man who walked a black dog
검은 개와 걷는 백인 남자를 만났어요

I met a young woman whose body was burning
몸이 타는 어린 여자를 만났어요

I met a young girl, she gave me a rainbow
어린 소녀를 만났는데 내게 무지개를 주었죠
I met one man who was wounded in love
사랑에 상처받은 한 남자를 만났어요
I met another man who was wounded with hatred
증오로 상처받은 또 다른 남자를 만났어요

 

Blowin' in the Wind, Bob Dylan  


Oh, what’ll you do now, my blue-eyed son?
이제 뭘 할 거니 내 파란 눈의 아이야
Oh, what’ll you do now, my darling young one?
이제 무얼 할 거지? 내 어린 애야

I’m a-goin' back out ’fore the rain starts a-fallin'
비가 오기 전에 다시 나갈 거예요
I'll walk to the depths of the deepest black forest
제일 깊은 검은 숲의 심연으로 걸어갈 거예요
Where the people are many and their hands are all empty
그 곳은 많은 사람들이 있고 그들의 손이 비어 있는 곳
Where the pellets of poison are flooding their waters
독약이 물에서 넘치는 곳

Where the home in the valley meets the damp dirty prison
계곡과 눅눅한 더러운 감옥이 만나는 집
Where the executioner’s face is always well hidden
집행자의 얼굴이 항상 가려 있는 곳
Where hunger is ugly, where souls are forgotten
허기가 추악한 곳, 영혼이 잊힌 곳
Where black is the color, where none is the number
검은색이 색이고 아무도 숫자가 아닌 곳

And I’ll tell it and think it and speak it and breathe it
난 말하고 생각하고 말하고 숨 쉴 거예요
And reflect it from the mountain so all souls can see it
산으로부터 반사해서 모든 영혼이 볼 수 있죠
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin'
그리고 가라앉을 때까지 대양 위에 서 있을 거예요
But I'll know my song well before I start singin'
하지만 난 노래하기 전에 내 노래를 잘 알 거예요

And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard rain’s a-gonna fall  


Bob Dylan/ Blowing In The Wind  

    

노랫말은 Francis James Child가 수집한 잉글랜드와 스코틀랜드 이야기 음악인
<Child Ballads> 중에서 <Lord Randall>라는 작품을 가져온 것이라 합니다.

이 이야기 곡은 아들의 음식에 독을 탄 엄마가 독의 효능이 있는지 없는지를 알아보기 위해
아이에게 어디 갔었냐고 계속 묻고 아이는 자신이 경험한 이야기를 대답하는 형식으로 되어 있습니다.

국내에선 양병집과 이연실이 <소낙비>란 제목으로 번안했고 이연실이 리메이크 했지요.

 

밥 딜런은 대중음악인 포크의 노랫말을 예술적인 경지로

끌어올렸다는 평을 받는 역사적인 인물이자 전설입니다.

2016년에는 미국 가요 전통 안에서 참신하고 시적인 표현들을 창조해낸

공로로 가수로서 최초로 노벨문학상을 수상하였습니다.

밥 딜런 이전에 대중음악의 노랫말은
사랑타령이나 쾌락을 표현하는 수준에 머물러 있었지요.
그러나 밥 딜런은 낱말 하나 하나에 의미를 부여했고 그때 그때마다

떠오르는 생각을 자유롭게 써내려 갔지만 깊이 있는 메시지를 담아냈습니다.

 

거기엔 이전의 대중음악에 없던 철학이 담겨 있었고 대부분은

정확한 의미 파악이 어려울 만큼 난해했습니다.
대다수 미국인들도 노랫말이 뜻하는 바를 잘 모른다 합니다.

그래서 그는 대중음악인 가운데 '가장 탐구하기
어렵고 예측 불가능한 인물'로 통한다 합니다.
급기야 그의 가사를 연구하는 학과가 대학에 개설되었다 합니다

-옮긴글


세상이 내 맘 같지 않아서..밥 딜런 Bob Dylan과 노벨 Novel 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'♬~좋아하는 팝..外' 카테고리의 다른 글

Vanity - Eternity   (0) 2016.02.22
♬..7080 명곡팝~~#  (0) 2016.01.11
Another Day In Paradise / Phil Collins  (0) 2015.09.25
여행갈 때 듣는 음악 POP   (0) 2015.09.20
We Built This City - Starship  (0) 2015.09.14