Brahms : Sapphische Ode.Op.94 No.4 (사포의 송가)
2014. 1. 6. 05:58ㆍ. 팝페라 外
- Brahms : Sapphische Ode. (사포의 송가)
Bernarda Fink, Argentinian mezzo-soprano
Roger Vignoles, piano
Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage;
Süßer hauchten Duft sie als je am Tage;
Doch verstreuten reich die bewegten Äste
Tau, der mich näßte.
Auch der Küsse Duft mich wie nie berückte,
Die ich nachts vom Strauch deiner Lippen pflückte:
Doch auch dir, bewegt im Gemüt gleich jenen,
Tauten die Tränen.
Sapphic Ode
Language: ENGLISH
Roses from the dark hedge I plucked at night;
They breathed sweeter fragrance than ever during the day;
But the moving branches abundantly shed
The dew that showered me.
Thus your kisses' fragrance enticed me as never before,
As at night I plucked the flower of your lips:
But you too, moved in spirit as they were,
Shed a dew of tears.
사포식 송가
(번역. 1)
밤중 어두운 꽃 넝쿨 담장에서 꺾은 장미 송이들:
코끝으로 스며든 아찔한 달콤함이 한낮의 것보다 더 진동하더이다.
그래요, 흔들거리는 가지에서 후두둑 떨구는 이슬방울로
온 몸이 흠뻑 젖고 말았습니다.
어이하여 그대의 입맞춤은 오늘따라 그리 달콤하던지요.
내 그대의 꽃 입술을 밤중 은밀히 따버린 때문이죠:
그래요, 떨리는 입술처럼 당신 영혼도 떠시더군요.
이슬같은 눈물 방울 후두둑 떨구시더이다.
(번역. 2)
장미꽃들을 꺾는다 나는 밤중에 어두운 숲에서;
더욱 달콤하게 내쉬었다 입김을 장미꽃들은 낮보다도,
하지만 흩뿌렸다 풍부하게 흔들린 가지들은
이슬을, 이슬은 나를 젖게 하였다.
또한 입맞춤의 향기도 결코 그만큼 나를 호리지는 못했다,
입맞춤을 나는 밤에 당신의 입술에서 꺾었다;
그러나 당신도, 심정이 감동되어 마찬가지로,
이슬을 내렸다 눈물방울들이!
(번역 : 웹에서)
'. 팝페라 外' 카테고리의 다른 글
Deep Peace / Bill Douglas (0) | 2014.02.26 |
---|---|
Lascia Ch'io Pianga - Sarah Brightman (0) | 2014.01.26 |
주옥 같은 OPERA, MUSICAL 모음 (0) | 2013.12.29 |
거룩하시도다 (0) | 2013.12.27 |
Whispering Hope / Daniel O' Donnell & Mary Duff - (0) | 2013.12.26 |